望洋兴叹原文及翻译(精选美句47句)
望洋兴叹原文及翻译
1、鲍叔牙推荐了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孙世世代代在齐国享有俸禄,得到封地的有十几代,多数是著名的大夫。因此,天下的人不称赞管仲的才干,反而赞美鲍叔牙能够识别人才。
2、现代文学家李景星:“《管晏列传》以逸胜。惊天事业,只以轻描淡写之笔出之,如神龙,然露一鳞一爪,而全神皆见,岂非绝大本领!传赞‘是以不论,论其轶事’二句,是全篇用意。”(望洋兴叹原文及翻译)。
3、A.君加以谦德动/不逾节/常公之知日又加深矣/君之声渐腾于江淮/且达于京师矣时/人谓常公能识真/
4、答案:(1)寄蜉蝣于天地 哀吾生之须臾 (2)庄生晓梦迷蝴蝶 望帝春心托杜鹃 (3)沉舟侧畔千帆过 病树前头万木春
5、尾联“为看芳饵下,贪得会无筌”,夹叙夹议,照应题目,收结全篇。“为看”二字说明了观鱼人专心致志。“贪得”二字描摹出鱼儿抢食的神态。两句诗构成一幅鱼跃人欢、谐趣横生的游乐图。
6、管仲执政的时候,善于把祸患化为吉祥,使失败转化为成功。他重视分别事物的轻重缓急,慎重地权衡事情的利弊得失。齐桓公实际上是怨恨少姬改嫁而向南袭击蔡国,管仲就寻找借口攻打楚国,责备它没有向周王室进贡菁茅。桓公实际上是向北出兵攻打山戎,而管仲就趁机让燕国整顿召公时期的政教。在柯地会盟,桓公想背弃曹沫逼迫他订立的盟约,管仲就顺应形势劝他信守盟约,诸侯们因此归顺齐国。所以说:“懂得给予正是为了取得的道理,这是治理国家的法宝。”
7、(新译本)(香港数十位华人圣经学者参译1976-1992完成)
8、①危在旦夕、危如累卵、居安思危——危:危险。
9、管仲说:“我当初贫困的时候,曾经和鲍叔牙经商,分财利时自己常常多拿一些,但鲍叔牙不认为我贪财,知道我生活贫困。我曾经为鲍叔牙办事,结果使他更加穷困,但鲍叔牙不认为我愚笨,知道时机有利和不利。我曾经多次做官,多次都被君主免职,但鲍叔牙不认为我没有才干,知道我没有遇到好时机。我曾多次作战,多次战败逃跑,但鲍叔牙不认为我胆小,知道我还有老母的缘故。公子纠失败,召忽为我而死,我被关在深牢中受屈辱,但鲍叔牙不认为我无耻,知道我不会为小节而羞,却会因为功名不曾显耀于天下而耻。生我的是父母,了解我的是鲍叔牙啊!”
10、本人开学大准备去杜伦大学读英语文学专业,今年参加了上半年的CATTI三笔和三口考试,备考时间大概4个月吧,然后一次性都通过了。口译综合实务笔译综合实务今天跟大家分享一些我的备考经验,希望大家可以取其精华,去其糟泊,为己所用,一次上岸。
11、(1)“人生几何?”曹操答曰“譬如朝露”,而《赤壁赋》中,“________”和“_______”两句则分别用比喻和夸张来形容生命的短暂。
12、邹平张公子幼量癖好之,按经而求,务尽其种。其养之也,如保婴儿:冷则疗以粉草,热则投以盐颗。鸽善睡,睡太甚,有病麻痹而死者。张在广陵,以十金购一鸽,体最小,善走,置地上,盘旋无已时,不至于死不休也,故常须人把握之;夜置群中使惊诸鸽,可以免痹股之病,是名“夜游”。齐鲁养鸽家,无如公子最;公子亦以鸽自诩。
13、(16)“桓公实怒”二句:少姬即桓公夫人蔡姬,曾荡舟戏弄桓公,桓公惧而变色,禁止不听,于是发怒,遣其归蔡,但未断绝关系。蔡人却将蔡姬改嫁,因此桓公发兵攻蔡。事见《左传·僖公三年》。
14、③骄横恣肆、暴戾恣睢、恣意妄为——恣:任凭。
15、⑦用于句中,表示语气舒缓、停顿。《望洋兴叹》:“于是~河伯欣然自喜。”《序》:“又或有记载而语~不详。”
16、◎欲壑难填、千山万壑——壑:山沟或大水坑。
17、④多用于反问,相当于“怎么”。《十则》:“后生可畏,~知来者之不如今也?”
18、其实我什么都翻过。我翻过很多长中短篇的小说,从张爱玲到郁达夫,再到刘慈欣和陈秋帆,也翻过散文、诗歌、戏剧、画册和漫画。在我眼里,文学其实不分什么高雅和低俗,不分什么严肃和娱乐,不分什么新与旧——翻起来没有什么根本上的不同。只有作品本身好与不好的区别。一首古诗可以是好作品,一部漫画也可以是。我私下里消遣的时候什么都看,既读歌德和托马斯.曼,也看漫画;所以作为译者,我也希望自己能够涉猎广博。但这也给我带来了挑战:我需要掌握不同的翻译风格,比如不能把书面语和口语翻得一样。目前我很难有机会,在翻译中用上阳春白雪的高雅腔调,虽说我其实特别喜欢这种风格。这是个遗憾。
19、A.建中、贞元是唐朝的年号。年号是中国封建王朝用来纪年的,由汉武帝首创。
20、管仲出任齐相执政以后,凭借着小小的齐国在海滨的条件,流通货物,积聚财富,使得国富兵强,与百姓同好恶。所以,他在《管子》一书中称述说:“仓库储备充实了,百姓才懂得礼节;衣食丰足了,百姓才能分辨荣辱;国君的作为合乎法度,“六亲”才会得以稳固”“不提倡礼义廉耻,国家就会灭亡。”“国家下达政令就像流水的源头,顺着百姓的心意流下。”所以政令符合下情就容易推行。百姓想要得到的,就给他们;百姓所反对的,就替他们废除。
21、(此题选做,不计总分)在下面一段文字横线处补写恰当的语句,使整段文字语意完整连贯,内容贴切,逻辑严密,每处不超过12个字。
22、D.晚会结束前,她献上了一曲《烛光里的妈妈》,唱得栩栩如生。
23、新译本(启示录首节): 约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后永在的神,从他宝座前的七灵,又从那信实的见证人、死人中首先复生的、地上众君王的统治者耶稣基督临到你们。他爱我们,用自己的血把我们从我们的罪中释放出来,又使我们成为国度,作他父神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。(如此定语前置,63字一句话,汉语受的可是大洋罪!)人们区分电影和中国电影。看来有必要同时区分汉语和香港汉语。
24、(18)反坫(diàn):周代诸侯宴会时,在正堂两旁设有放空酒杯的土筑平台叫坫,诸侯互相敬酒后,将酒杯反置在坫上。
25、我先谈谈关于笔译的看法,因为考笔译的人数相对较多,然后分享关于口译的备考经验。
26、者,起提顿作用。也,表判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。
27、于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若者。’我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣。吾长见笑于大方之家。”
28、②表示疑问,相当于“何”,可译作“怎么”、“哪里”。《愚公移山》:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何!且~置土石?”
29、进修、科研与教学结合,并不排斥在教学以外的其他进修、科研活动,换句话说,教学以外也还是可以,甚至必须搞一些并不直接与教学有关的活动的,一位青年教师如果教学以外有时间,最好在巩固基础、深化知识方面多下些功夫。这里我建议大家大量泛读,要广泛接触各家著作,不仅仅读文学作品,报刊文章、历史记事、科学小品都可以读一些。一是为了扩大知识面,二是为了熟悉各种体裁的语言,还要选一二百篇文章把它背熟,当然,这件事须得长期来做,可以订个三年或五年计划。真的背诵过百篇文章,我们的语感就会敏锐许多。语法书至少要认真地系统地读一种原著,参考多种著作。所谓认真地读一种原著我以为至少要做两件事:一是动脑子一一想想它的道理,有意识地记住一些东西;二是动手一一随手摘记一些东西,这样就得端端正正地坐在桌旁,手边应该有纸有笔,有词典及其他工具书,随时可以记录,可以翻查。
30、以上成语中引出的文言实词.均为中学教材中要求掌握的、比较常用的文言实词。
31、要学生作的翻译(汉译阿)作业,我自己也动手译。通过汉译阿,点点滴滴地积累资料,进行研究。目前汉译阿在国内才刚刚开始,须要在研究中实践提高。批改学生作业正是研究和提高的重要方法之有些同志怕改作业,尤其怕改学生的翻译作业,认为改作业是个负担,把进修的时间都占去了,这是把教学工作和进修提高对立起来。采取这种做法,我看教学效果不会好,自己也很难提高。要是我们不怕改作业,认真改作业,决心通过改作业提高自己,把工作和进修结合起来.一点一滴地积累,那么,一定会不断有所提高的。这里面是要花许多劳动的,确实要有刻苦精神才行。就以批改学生的翻译作业来说,随手批改固然不行,凭标准译文来批改也还是不行的,因为这样会脱离学生的实际,发现不了学生的问题,也改正不了学生的错误,更难使自己通过批改作业,有所提高。我批改学生翻译作业时,自己先规规矩矩地翻译一遍,然后认真仔细地批改全班学生的卷子,把学生的某些译句抄出来,排列、对比、研究,找出问题,提出自己的意见。例如什么地方该直译,什么地方该活译;什么地方该省略,什么地方该增补,什么地方该倒译,或正译……诸如此类,按问题性质,做出小结。有时为了两节课的讲评,要写出二三十页的讲稿。我花这些劳动,当然首先是为了教好学生,但对我本身提高来说,又何尝没有帮助呢?
32、责编杜非要我向何先生要一张他满意的照片,提供一份作者简介。但看到他自撰的简介后,我与杜非都不敢采用,因为他用了很多最高等级的形容词和定语,刊登出来有损他的清誉,删去又怕引起他不悦。最后商定,照片不用,将原定整页的作者简介改为在封面勒口放作者简介与译者简介,这样用不了几句话。新书寄去后,我一直担心何先生会兴师问罪,但他始终未提及简介被大大简化的事。三联版出版后,未再听到何先生对译文的批评。晚年他授权中华书局出版他的全集时,此书仍用我的译本,并未再坚持改动译文,显然已接受了我的做法。
33、那时复旦还没有专门的学术报告厅,一般就安排在几个大一点的教室。考虑到何先生的地位和影响,我们借了一个可容纳二百来人的大教室。知道后何先生很不高兴,说:“云南大学是请我在大礼堂作报告的。”我陪何先生进教室时,已经座无虚席,过道与窗边都站着人,历史系、经济系、相关研究所一些知名教授都坐在下面,气氛相当热烈。何先生报告后,多位师生提问,不仅对他的论著熟悉,而且都提出希望他再作阐发的要求。会议结束时,何先生兴致不减,说:“毕竟是复旦大学!”
34、 (选自《人民日报》2018年1月16日,有删改)
35、天明,张公子去看笼中的白鸽子,果然都不见了。心中很悔恨,接着把所养的鸽子,分别赠送给自己的好友,几日内就分光了。
36、2011年,钦定版圣经问世400周年,英语知识界多有纪念,称颂其英语之美。《纽约时报书评》前主编查尔斯·麦格拉斯在今年4月末的一篇文章中说,不要忘记“那是莎士比亚的时代”,读者常常发现,一不留神就会有抑扬格五音步脱口而出,译文还通过刻意的重复和戏剧性的停顿,来加深文字的力量。我们可以在以文字优美内容深刻著称的林肯演说,自由豪放的惠特曼的自由诗歌体式听到圣经与众不同的韵律。麦格拉斯说,当年的钦定版读者,甚至可以感到他们与古代以色列人生活在同一个时代。保守的用词和拼写规则,将数千年的时空隔阂消弭于无形。英国历史学者和作家、第五代卡诺克男爵亚当·尼科尔森也曾在所著《上帝的秘书们:钦定版圣经诞生记》一书中指出,译者们有时故意使用了某些陈旧的语法和措辞,因为他们知道,时髦的东西一定很快消亡。
37、(20济宁中考)阅读下面的文字,完成(1)~(3)题。
38、(2)依次选用文中括号里的词语,最恰当的一项是( D )
39、答案:D (解析)序在古代多放在书的后面,现在一般放在书的前面,而把放在书后面的序称为后序或跋。
40、翻译:虽然鞭子长,但是不应该打到马肚子上。
41、C.盖上 盘旋 D.染上 盘旋
42、由于上述步骤特点.因此,四行对译法的过程可以归纳为一句话.即“一抄二画三注四通”。
43、(14)论卑而易行:政令符合下情,容易为人们所执行。
44、管仲,世所谓贤臣,然孔子小之岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉?语曰“将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也”岂管仲之谓乎?
45、同一个词,在文言和现代汉语里都常用,但表示的内容有差别.翻译时也要替换.如!
46、出处:《史记·周本纪》:祸成矣;无可奈何!